Moravagine (vertaling van Moravagine - 1926) - CENDRARS Blaise (ps. Frédéric Louis Sauser)

KORTE INHOUD

Pb, in-8, 267 pp. Uit het Frans vertaald door Zsuzso Pennings. Thema: het kwade, de waanzin, het destructieve, de haat die hij in zich draagt, die we allen in ons hebben; exorciserend, hallucinant.
Een jonge psychiater loopt stage in Waldensee, een van de modernste psychiatrische klinieken van Europa, waar voornamelijk mensen uit de hogere kringen verblijven. Een van zijn patienten daar is Moravagine: het kwaad, de waanzin en de destructieve energie, belichaamd in de laatste afstammeling van een in ballingschap levende Hongaarse koninklijke familie. Ze worden vrienden, en de jonge arts besluit Moravagine te laten ontsnappen en hem op zijn vlucht te begeleiden. Vanaf dat moment beschrijft de roman de avonturen en de vernietigende activiteiten van Moravagine.
Noot LT: Hoe Moravagine over vrouwen denkt en praat vernemen we op de pagina's 138-140 en dat is geen verheffend betoog.
Cendrars (Suisse, 1887-Paris, 1961) was er stellig van overtuigd dat een goede roman altijd autobiografisch moet en zal zijn. Of Morava...
2004Taal: Nederlandszie alle details...

1x bekroningen & co

Details

2004Uitgever: Voltaire267 paginasTaal: Nederlands